Всем известно, что русский язык является одним из самых сложных языков мира, но все же некоторые иностранцы берутся за его изучение. Если бы они знали, с какими сложностями им придется столкнуться, то, возможно, раз и навсегда отказались бы от этой затеи. А о каких сложностях идет речь, выяснило ИА "Экспресс-Новости".
Некоторым иностранцам, изучающим русский, в буквальном смысле приходится осваивать новые звуки. К примеру, французы учатся с нуля произносить звук "х", проходит много времени, прежде чем "клеб" становится "хлебом", а "коровод" – "хороводом". Немало проблем у иностранцев возникает и со звуком "ы". Некоторые учителя русского языка сравнивают этот звук с тем, который издает человек, получивший удар в живот. Аналогия странная, но действенная – это доказывает практика.
Для того чтобы рассказать о своих передвижениях по городу, иностранцу достаточно одного глагола "to go", но в русском языке такой номер не прокатит. "Ходить", "переходить", "шагать", "пойти", "обойти", "выйти" – вот примерное количество слов, которое должен выучить иностранец, чтобы его рассказ был цельным и понятным. Данное правило распространяется на любое действие. Человек может "читать" книгу, "перечитывать", "дочитывать", также он может быть "читавшим", "читающим" и так далее.
К изучению русских фразеологизмов приступают только самые отчаянные иностранцы. Во-первых, их очень много в нашем языке. Во-вторых, мало их знать, нужно еще научиться использовать их правильно. "Кот наплакал", "брать на буксир", "шито белыми нитками" – такие словосочетания представляются иностранцу как бессмысленный набор слов. Конечно, до тех пор, пока он не постигнет их глубокое значение. С изучением разговорной лексики тоже возникают проблемы: "че" вместо "что", "сушняк", "бесит", "менты" – данные слова нужно просто заучивать, чтобы понять смысл разговора.
Проблема не в том, чтобы их выучить, хотя и это тоже является своего рода испытанием, а в том, чтобы научиться использовать их по делу, не задевая при этом чьих-то чувств. Возьмем цензурную версию выражения: "Это просто капец". Иностранцев удивляет, что оно может обозначать как безграничную радость, так и полное разочарование. Как уловить правильный контекст и не прослыть невежей – вот какой вопрос мучает иностранцев. К тому же тенденции русского языка меняются и за ними тоже нужно успевать.
Выше уже был приведен пример того, как одна и та же фраза может обозначать диаметрально противоположные смыслы в зависимости от тона голоса, но это не единственный пример в русском языке, которые сбивает с толку иностранцев. Слово "так" может быть вводным или выступать в качестве союза или наречия. В зависимости от интонации оно может выражать задумчивость или угрозу, поэтому иностранцам нужно не просто заучивать слова, но и изучать их возможные контексты.
Ранее мы публиковали тест, результаты которого могут рассказать о том, насколько хорошо вы владеете русским языком.