Главная / Это интересно

Как переводят чертежи в бюро технических переводов

Перевод чертежей

Бюро переводов выполняет много проектов технической тематики. В частности, им доводится переводить чертежи. Как правило, исходные документы предоставляют в форматах dxf и dwg.

Для решения задачи специалисты пользуются программным обеспечением: Autocad, Invertor. Сам перевод осуществляется именно в приложении. После чего отдается на вычитку.

Практикой доказано, что именно за счет использования специальных программ удается значительно упростить работу технического переводчика. Соответственно, сокращаются сроки выполнения. Дело в том, что работать с оригиналами чертежей очень неудобно. Сначала нужно удалить исходный текст, затем его перевести. И потом вставить перевод обратно. Это трудоемкий процесс, отнимающий много времени. К тому же велика вероятность допустить ошибку или что-то упустить.

Профессиональные бюро технических переводов применяют два подхода, исходя из специфики задачи. Если необходимо перевести небольшой документ, в таком случае работу выполняют в приложении Autocad: открывают чертеж и заменяют оригинальный текст. А вот при работе с объемными файлами, исходный материал экспортируют в текстовый документ. Затем делают перевод и импортируют его обратно.

Подчеркиваем, что последний способ не всегда удается реализовать. Стоимость технического перевода формируется исходя из объема экспортируемого текста. Если чертежей несколько, то для каждого из них составляют таблицу, содержащую 2 графы: исходник и перевод.

Что нужно учитывать

Важной составляющей технического перевода чертежей является оформление целевого документа. Поэтому нужно сохранить свойства текста, не менять его расположение, размеры шрифта. Безусловно, после перевода текста становится больше или меньше. Все зависит от языковой пары. Но нужно стремиться к тому, чтобы переведенное предложение по длине приблизительно совпадало с иходным. В таком случае не требуется менять размер шрифта.

Кто заказчик

В подобных переводах заинтересованы строительные и проектные компании. В специализированные агентства обращаются представители этих организаций, поскольку они не располагают штатными переводчиками. Иногда только инженеры в силах открыть и понять содержимое файла с чертежом. А сам заказчик оперирует документами с расширением dwg.

Чтобы гарантированно получить качественный результат, рекомендуем сотрудничать с надежным бюро технических переводов. Менеджер компании бесплатно проконсультирует по всем вопросам и подберет оптимального специалиста, который эффективно решит поставленную задачу.

Добавить комментарий или задать вопрос

* Обязательные поля
1000
изображение Captcha

Комментарии

Комментариев пока нет. Будьте первым!

Последние материалы из раздела "Это интересно"